齐鲁青未了全诗(岱宗夫如何齐鲁青未了全诗)

生活知识 2023-04-29 11:42生活知识www.zhongliuw.cn

齐鲁青未了全诗的代表作之一,也是唐诗中最著名的一首。全诗描写了一个少女对远方亲人的思念之情,表达了诗人对故乡的热爱之情。

本文目录一览:

齐鲁青未了全诗翻译

齐鲁青未了出自《望岳》全诗翻译如下:

望岳

作者:杜甫 朝代:唐

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡 *** 生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏。层层白云,荡涤 *** 中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。

这是杜甫青年时代的作品,充满了诗人青年时代的浪漫与 *** 。全诗没有一个“望”字,却紧紧围绕诗题“望岳”的“望”字着笔,由远望到近望,再到凝望,最后是俯望。诗人描写了泰山雄伟磅礴的气象,抒发了自己勇于攀登,傲视一切的雄心壮志,洋溢着蓬勃向上的朝气。

(1)岳:此指东岳泰山。

(2)岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称”岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。

(3)齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。青未了,指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。

(4)造化:天地,大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。

(5)阴阳:这里指山北山南。割:划分。这句是说,泰山横天蔽日,山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗。同一时刻却是两个世界。

(6)曾:通“层”。

(7)决:张大。眦:眼眶。决眦形容极目远视的样子。入归鸟:目光追随归鸟。

(8)会当:一定要。凌:登上。

岱宗夫如何齐鲁青未了全诗

“岱宗夫如何?齐鲁青未了”出自于唐代诗人杜甫——《望岳》。

杜甫《望岳》全诗:

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡 *** 生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

翻译:东岳泰山,美景如何?走出齐鲁,山色仍然历历在目。神奇自然,汇聚千种美景,山南山北,分出清晨黄昏。层层白云,荡涤 *** 中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山豪情满怀。

作品赏析

这首诗是杜甫青年时代的作品,充满了诗人青年时代的浪漫与 *** 。全诗没有一个“望”字,却紧紧围绕诗题“望岳”的“望”字着笔,由远望到近望,再到凝望,最后是俯望。诗人描写了泰山雄伟磅礴的气象,抒发了自己勇于攀登,傲视一切的雄心壮志,洋溢着蓬勃向上的朝气。

全诗以诗题中的“望”字统摄全篇,句句写望岳,但通篇并无一个“望”字,而能给人以身临其境之感,可见诗人的谋篇布局和艺术构思是精妙奇绝的。这首诗寄托虽然深远,但通篇只见登览名山之兴会,丝毫不见刻意比兴之痕迹。若论气骨峥嵘,体势雄浑,更以后出之作难以企及。

岱宗夫如何全诗翻译

岱宗夫如何全诗翻译如下:

望岳(岱宗夫如何)原文:

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡 *** 生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

请点击输入图片描述

译文

泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。造物者给你,集中了瑰丽和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望层层云气升腾,令人 *** 怀荡涤,看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我总要登上你的绝顶,把周围矮小的群山们,一览无遗!

注释1.岳:此指东岳泰山。

2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称"岱宗"。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。

3.齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。青未了,指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。

4.造化:天地,大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。

5.阴阳:这里指山北山南。割:划分。这句是说,泰山横天蔽日,山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗。同一时刻却是两个世界。

6.决:张大。眦:眼眶。决眦形容极目远视的样子。入归鸟;目光追随归鸟。7.会当:一定要。凌:登上。

Copyright@2015-2025 肿瘤网版板所有